Włosi czynnie uczestniczyli w życiu szkoły. Ogromnym zaskoczeniem była dla nich forma organizacji Uroczystości Zakończenia roku szkolnego, w której czynnie uczestniczyli (deklamowali wiersze, śpiewali włoskie piosenki), gdyż we włoskich szkołach nie ma tradycji organizowania Uroczystości Rozpoczęcia ani Zakończenia Roku szkolnego, Dnia Edukacji Narodowej, czy innych uroczystości. Wzięli udział również w dyskotece zorganizowanej z okazji zakończenia szkoły przez uczniów klas szóstych. Najciekawszą (ulubioną) formą spędzania czasu przez młodzież z Włoch były pobyty na basenie miejskim w Olkuszu oraz w krakowskim Aquaparku.
Rodziny, w których mieszkali uczniowie z Pontenure również zapewnili swoim gościom wspaniałe rozrywki – organizowali wycieczki do muzeum Miniatur w Inwałdzie koło Wadowic, do Pieskowej Skały, Rabsztyna oraz na pustynie Błędowską.
Dzień pierwszy
21 czerwca - niedziela
Zaledwie minęły dwa dni od zakończenia roku szkolnego, a my już wyruszyliśmy na wakacje. Dla większości z nas był to pierwszy wyjazd do Włoch. Na lotnisku w Bergamo powitała nas pani Teresa Musiał - Casali wraz z wiceburmistrzem Pontenure - panem Basilio Riga.
Busem dojechaliśmy do celu naszej podróży. Przed wjazdem do miasta spotkała nas pierwsza miła niespodzianka - tablica z nazwą naszego miasta
|
II primo giorno
21 giugno - domenica
Solo due giorni trascorsi dalla fine dell'anno scolastico, e abbiamo gi? partiti per una vacanza. Per la maggior parte di noi questo ? stato il primo viaggio per l'aeroporto di Bergamo ha accolto con favore la sig.ra Teresa Musiał-Casali insieme con vicesindaco Pontenure - Signor Basilio Riga.
Siamo arrivati con l'autobus per la obiettivo del nostro viaggio. Prima di entrare in citt? ? stata la nostra prima piacevole sorpresa - una targa con il nome della nostra citt?
|
|
Przywitaliśmy się z rodzinami, które zaprosiły nas do siebie. Rozpakowaliśmy bagaże i po krótkim odpoczynku spotkaliśmy się na niedzielnej mszy w kościele p.w. Św. Piotra, gdzie powitał nas Don Fausto Arrisii
Po południu zwiedziliśmy zabytkową Villę Raggio, w której mieści się biblioteka. Przywitali nas: pani Burmistrz - Angela Fagnoni i pan Franco Zerilli
|
Abbiamo salutato le famiglie che ci ha invitato a uno un altro. Abbiamo disfatto i bagagli e dopo un breve riposo ci siamo incontrati a Domenica la Santa Messa nella chiesa di San Pietro, e Paolo dove ci ha accolto con favore Don Fausto Arrisii.
Nel pomeriggio abbiamo visitato la storica Villa Raggio, l'alloggio di una biblioteca. Essere accolta con favore da noi: la signora sindaco -Angela Fagnoni e Sig. Franco Zerilli
|
|
Dzień drugi
22 czerwca - poniedziałek
Po (nie)przespanej nocy wszyscy dzielili się swoimi pierwszymi wrażeniami. Później uczestniczyliśmy w powitaniu przez księży, edukatorów i młodzież na półkolonii, która nosi nazwę "Grest". Wszyscy otrzymaliśmy pamiątkowe koszulki
|
II secondo giorno
22 giugno - lunedi
Dopo la notte sveglia tutti la condivivanno le loro prime impressioni. In seguito, abbiamo partecipato a benvenuto dai sacerdoti, educatori e giovani partecipanti, che si chiamava "Grest. Tutti ricevuto una memoria T-shirt
|
Następnie odbyło się oficjalne spotkanie z Burmistrzem Pontenure - panią Angelę Fagnoni oraz pracownikami Gminy oraz przekazanie drobnych upominków.
|
Seguita da un incontro ufficiale con il Sindaco Pontenure - Onorevole Angela Fagnoni dipendenti e comuni e per il trasferimento di piccoli regali.
|
|
Nasz pierwszy obiad na "Greście". Jak widać nie od razu wszystkim smakowała włoska kuchnia…
La nostra prima cena al "Grest". Come si pu? vedere subito il gusto non ? tutto ... la cucina italiana
|
Zajęcia podczas "Grestu" były okazją do zawierania nowych znajomości, wspólnej zabawy i rozwijania umiejętności językowych
|
Classi a "Grest" ? stata la possibilit? di fare nuovi amici, giocare e sviluppare le competenze linguistiche.
|
|
Dzień trzeci
23 czerwca - wtorek
|
II terzo giorno
23 giugno - martedi
|
Wczorajsze i dzisiejsze popołudnie spędziliśmy na basenie. Wesołe zabawy, skoki do wody, pływanie… i wszystko byłoby w porządku, gdyby tylko to słońce mniej nas opalało.
|
|
Ieri e oggi pomeriggio abbiamo trascorso in piscina. Divertimento giochi, saltare in acqua, nuoto ... e tutto sarebbe bene solo se il sole ? meno abbronzava noi.
|
Dzień czwarty
24 czerwca - środa
|
|
II ąuarto giorno
24 giugno- mercoledi
|
Dziś, wspólnie z włoskimi rówieśnikami, cały dzień spędziliśmy w "River Parku". To dopiero była zabawa… Na zjeżdżalniach nasi chłopcy nie mieli sobie równych. A kto unikał słońca i nie opalił się wczoraj, to dziś był już bez szans
|
Oggi, in collaborazione con coetanei italiani, tutto il giorno abbiamo trascorso nel "River Park". E 'stato proprio divertente ... Il scivoli il nostri ragazzi non hanno uguali. E chi non evitare il sole e opalił ieri, si ? oggi senza l'opportunit?.
|
|
Dzień piaty
25 czerwca - czwartek
|
II ciiujue giorno
25 giugno - govedi
|
Rano bawiliśmy się w podchody, a po południu pojechaliśmy na wycieczkę do GrazzanoVisconti. To wyjątkowo piękne miejsce, a co bardzo ważne.. .wreszcie mogliśmy kupić pamiątki!
|
Mattina abbiamo giocato caccia del tesoro, nel pomeriggio siamo andati per un viaggio a GrazzanoVisconti. Questo luogo eccezionalmente bello, e ció che ? molto importante ... e finalmente siamo stati in grado di acąuistare souvenir!
|
Wieczorem uczestniczyliśmy w uroczystym zakończeniu "Grestu".
|
Sera, abbiamo partecipato alla cerimonia di fine del Grest .
|
|
Dzień szósty
26 czerwca - piątek
|
|
II sesto giorno
26 giugno - venerdi
|
Na zakończenie "Grestu" pamiątkowe zdjęcie z panią Teresą, księdzem Fausto i naszymi opiekunami.
Alla fine di "Grest" memoriale foto con la signora Teresa, Fausto nostro sacerdote e gli accompagnatori.
|
Po południu pojechaliśmy na wycieczkę do Piacenzy. Zwiedziliśmy muzeum historyczne mieszczące się w Palazzo Farnese i gotycki kościół.
|
|
Nel pomeriggio ci siamo recati in visita a Piacenza. Abbiamo visitato il museo storico situato nel Palazzo Farnese e la chiesa gotica.
|
Dzień siódmy
27 czerwca - sobota
|
|
II settimo giorno
27 giugno - sabato
|
Wielkie wrażenie zrobił na nas Pasaż Wiktora Emanuela, zamek Sworzów oraz plac na którym znajduje się Teatr alla Scala i Pomnik Leonarda da
Vinci.
|
|
Ha fatto una grande impressione su di noi Passage, Vittorio Emanuele, il Castello degli Sforza e anche la piazza che contiene il Teatro alla Scala e il Monumento a Leonardo da Vinci. Per relax "ci fermarsi" a blocchi di esposizione "Lego", dove lasciato una traccia del polacco Dopo siamo andati a magiare in un ristorante Mc Donald's. Alla fine del vostro soggiorno a Milano passeggiavamo sulla strada, dove ci sono negozi di abbigliamento pi? famosi stilisti.
|
Dzień ósmy
28 czerwca - niedziela
|
|
L'ottavo giorno
28 giugno - domenica
|
Dziś w Pontenure obchodzone jest Święto Piotra i Pawła -patronów miasta. Rano uczestniczyliśmy we Mszy św. odprawionej przez Księdza Biskupa, który w wygłoszonym kazaniu wspominał naszego wielkiego rodaka - Papieża Jana Pawła II.
|
Oggi si celebra in Pontenure festa di Pietro e Paolo - patroni della citt?. In mattinata abbiamo partecipato alla Messa sdoganate dal Padre Vescovo, che ha consegnato il discorso ha ricordato il nostro grande conterraneo - Papa Giovanni Paolo II.
|
|
Całą niedzielę spędziliśmy z naszymi, włoskimi rodzinami, a wieczorem odbyła się pożegnalna kolacja. Było pyszne jedzenie, konkursy, pożegnalne prezenty, wesołe żarty i… łzy smutku, że już jutro musimy się rozstać.
|
Dzień dziewiąty
29 czerwca - poniedziałek
|
Il nono giorno
29 giugno - lunedi
|
|
Podziękowanie
Dyrekcja szkoły, rodzice
i uczestnicy wyjazdu serdecznie dziękują wszystkim, którzy przyczynili się do zorganizowania wakacyjnego pobytu uczniów w Pontenure, a w szczególności: |
Ringraziamenti
Direzione delle scuole, dei genitori e dei partecipanti lasciare ringraziare di cuore tutti coloro che hanno aiutato a organizzare la vacanza di soggiorno degli alunni in Pontenure, in
particolare:
|
Państwu Teresie i Francesco Casali,
Panu Dariuszowi Rzepce - Burmistrzowi Olkusza,
Panu Włodzimierzowi Łysoniowi -
Wiceburmistrzowi Olkusza,
Pani Angeli Fagnoni - Burmistrzowi Pontenure,
Panu Basilio Riga - Wiceburmistrzowi Pontenure,
Panom Roberto Modenesi i Fabrizio Giorgi -
Asesorom Urzędu Gminy w Pontenure,
Księdzu Fausto Arrisi - Proboszczowi Parafii Św.
Piotra w Pontenure,
Panu Franco Zerilli - Prezesowi Stowarzyszenia
"Pontenure Arte e Cultura",
Panu Jackowi Imielskiemu - Naczelnikow
i Pani Izabeli Kuś - Pracownikowi Wydziału
Spraw Społecznych UMiG w Olkuszu,
Pani Silvii Modenesi,
Rodzinom, które gościły nas w swoich domach, z wielkim sercem i zaangażowaniem opiekowały
się dziećmi:
Pani Giusseppinie Gardella,
Państwu Firki, Gallcani, Piccoli, Saltarelli oraz Skibom.
|
I signori Teresa e Francesco Casali,
Signore Dariusz Rzepka - Sindaco di Olkusz,
Signore Włodzimierz Łysoń - Vicesindaco
di Olkusz,
Signora Angela Fagnoni - Sindaco di Pontenure,
Signor Basilio Riga - Vicesindaco di Pontenure,
I singiori comandanti Fabrizio Modenesi
e Roberto Giorgi - Asesore di comune Pontenure,
Don Fausto Arrisi - Proboszczowi Parafii Św. Piotra
w Pontenure,
Associazione "Pontenure Arte e Cultura",
Signore Jacek Imielski - Caposezione e Signora
Izabela Kuś - dipendente dei Department of Social
UMiG in Olkusz,
Signora Silvia Modenesi,
Famiglie che ci ha ospitato nelle loro case, eon
grandę cuore e impegno avevano cura dei nostri
bambini: Signora Giusseppina Gardella, e Signori: Firki, Gallcani, Piccoli, Saltarelli,
Signore Franco Zerilli, Skiba.
|
Uroczyste powitanie nas w Pontenure
IL BENVENUTO A PONTENURE
|
Uczestniczymy we Mszy Świętej
LA SANTA MESSA
|
Codziennie spotykamy się z włoskimi dziećmi na Greście (półkolonie)
L”INCONTRO CON I BAMBINI ITALIANI
|
River Park - bawimy się w parku wodnym
RIVER - PARK L'ACQUAPARK
|
Zwiedzamy Piacenzę
LA VISITA DI PIACENZA
|
Euro 2012r - kibicujemy włoskiej drużynie podczas meczu z Niemcami
EURO 2012 LA PARTITA ITALIA-GERMANIA
|
Wycieczka do Mediolanu
LA VISITA DI MILANO
|
W dniach od 25 czerwca do 2 lipca 2013 roku dziesięcioosobowa grupa ze Szkoły Podstawowej w Pontenure pod opieką profesor Alessandry Franchi i profesor Giuseppiny Gardelli spędziła tydzień w Polsce. To już szósta wymiana młodzieży, która została zorganizowana w ramach umowy partnerskiej między Olkuszem i Pontenure. Dzięki Urzędowi Miasta i Gminy Olkusz, panu burmistrzowi Dariuszowi Rzepce, pani burmistrz Pontenure Angeli Fragoni, pani Teresie Musiał-Casali oraz wielu innym osobom zaangażowanym w zorganizowanie wymiany, dzieci spędziły niezapomniane chwile w Polsce. Uczestnicy wymiany mieszkali w domach polskich rodzin. Była to znakomita okazja do tego, aby poznać zwyczaje, język, kuchnię i kulturę naszego kraju. Patronem Szkoły Podstawowej Nr 4 jest włoski pułkownik, Francesco Nullo, który walczył i zginął w 1863 roku pod Krzykawą. Nie mogło się więc obyć bez złożenia hołdu bohaterowi na starym cmentarzu w Olkuszu.
Program wymiany obfitował w liczne atrakcje. Dzieci uczestniczyły w uroczystym zakończeniu roku szkolnego klas szóstych i dyskotece w Szkole Podstawowej nr 4, zwiedziły Wieliczkę, Kraków, Olkusz, brały udział w zajęciach zorganizowanych przez Bibliotekę Miejską pod hasłem "Cała Polonia czyta dzieciom". Wspólnie spędzony czas na basenie i zabawach ugruntował zawarte w zeszłym roku przyjaźnie polsko-włoskie.
Cały pobyt, zakończony uroczystym obiadem, był bardzo udany. Mamy nadzieje na następną wymianę naszych uczniów.
{gallery}Pontenure-2013{/gallery}
]]>Na początku naszego pobytu we Włoszech wzięliśmy udział we mszy świętej w Kościele św. Piotra Apostoła, który wznosi się nad osią ulicy Via Emilia. Wznieśliśmy polski akcent do ceremonii, ponieważ nasze koleżanki Dziewczyny z Polski uświetniły mszę piękną grą na skrzypcach oraz śpiewem wzruszającej pieśni „Czarna Madonna”